(Представа Генерална проба самоубиства 28. октобра поново на знаковном језику)
Генерална проба самоубиства ће у оквиру акције
Да чујемо позориште поново бити преведена на српски знаковни језик 28. октобра. Захваљујући овој акцији глуви и наглуви суграђани су у могућности да погледају представе са репертоара Звездара театра и да у њима уживају.
Премијерно превођење
Генералне пробе самоубиства на српски знаковни језик је било 23. маја ове године у Звездара театру, а публика је екипу представе са сцене испратила аплаузом и смехом. Након представе смо се дружили са нашом публиком и делили утиске.

О акцији Да чујемо позориште и симултаном превођењу на српски знаковни језик
Акција
Да чујемо позориште је настала са циљем да се омогући приступ позоришној уметности за глуве и наглуве суграђане и то на начин који задржава преношење емоције кроз живо извођење - односно, кроз симултан превод на знаковни језик. Ова акција је започела у фебруару 2016. године када смо превели прву представу -
Чорбу од канаринца. Публика је тада имала прилику да се смеје и ужива у сјајном извођењу Мине Лазаревић и Љубомира Бандовића.
Од тада смо својој новој публици обезбедили да захваљујући преводу на српски знаковни језик погледа и представе
Савршен крој,
Трамвај звани жеља,
Пасивно пушење,
Бајка о позоришту и
Генерална проба самоубиства у неколико различитих термина.
Акцију
Да чујемо позориште је омогућила компанија Јапан Тобако Интернешнл (ЈТИ). Пројекат се реализује у сарадњи са Асоцијацијом тумача српског знаковног језика (АТСЗЈ), Градском организацијом глувих и подршком Града Београда.
„Поред изговорених речи на сцени, као изражајна средства позоришта користе се музика, покрет и разни облици ликовности. Позориште видимо, чујемо и емотивно доживљавамо. Суштина позоришне уметности лежи у емоцији која се преноси са сцене ка гледаоцу. Чула којима у позоришту примамо информације које нам затим изазивају емоцију јесу вид и слух. Шта се дешава када „искључимо тон“? Слика остане осиромашена, недовољна за комплетан доживљај. Зато смо покренули акцију превођења представа на знаковни језик како би и глуви суграђани постали наша редовна позоришна публика“, рекао је Душан Ковачевић, директор позоришта.