Последње новембарско извођење монодраме Књига о Милутину, заказано за 30. новембар биће преведено на знаковни језик, захваљујући Асоцијацији тумача српског знаковног језика. Поводом обележавања 40. година Звездара театра, Асоцијација поклања симултана превођења представа нашем позоришту.
Симултано превођење представе Савршен крој, 2017. године; фото: Никола Вукелић
Током 2017. и 2018. године укупно 20 представа са нашег репертоара је у оквиру пројекта „Да чујемо позориште” коју је омогућила компанија Јапан Тобако Интернешнал (ЈТИ), постало доступно заједници глувих кроз симултано превођење на знаковни језик. Пројекат је био реализован у сарадњи са Асоцијацијом тумача српског знаковног језика (АТСЗЈ) и Градском организацијом глувих, уз подршку Града Београда.
Будући да су културни садржаји углавном неприступачни корисницима српског знаковног језика, ово је био први пут да су глуве и наглуве особе имале прилику да развију навику одласка у позориште, да одлазак у позориште постане део живота.
- Из захвалности Звездара театру на овом, за све нас, драгоценом искуству, пожелели смо да будемо део њиховог лепог и важног јубилеја и да поклонимо још неку преведену представу – заједници глувих, Звездара театру и себи. Радујемо се што ћемо још једном сви заједно уживати, али и наставити да доприносимо стварању света у коме је уметност доступна свима – каже Вера Јовановић, тумач српског знаковног језика.
За тумаче је, објашњава Вера, изазовна оваква врста превођења које је другачије од превођења дневних ствари. У припреми превода се размишља и о томе како један уметнички текст превести из говорне у визуелну форму знаковног језика, како поделити улоге и како у превод унети боју сваке од њих, како пренети језичке недоумице с једног на други језик, а потом се на сцени играти заједно са учесницима у представи.
Наредних месеци је у плану да се на знаковни језик симултано преведе и комад Кућа, Небојше Илића.